Las palabras que son originarias de otros idiomas, suelen ser fácilmente confundidas al momento de escribirse puesto que en alguna ocasión le habremos visto plasmado de una manera diferente a la nuestra, por tratarse de otra lengua con otro sistema de normas.
Esto es lo que ocurre con las palabras garaje y garage, que al ser tomada del francés puede generar dudas que nos pueden llevar a cometer un error en la ortografía, pues sólo garaje en el español es considerada la forma adecuada de presentación de esta palabra, mientras que garage es un error que conviene no utilizarse.
El término garaje hace referencia a diferentes definiciones de las que podemos hacer uso cotidiano, ya que se trata del espacio o local que está destinado para guardar los automóviles. En una oración lo podemos encontrar así:
- Voy a llevar los cauchos al garaje, para guardar más tarde en el carro.
De igual manera, el garaje es el nombre que se le asigna al taller en el que se reparan vehículos. Por ejemplo:
- Tuve que llevar el coche al garaje, puesto que no quiso encender.
Por otra parte, en algunos países suelen utilizar la palabra garaje para referirse a las gasolineras o al establecimiento en donde se consigue gasolina, para indicar que allí hay muchos vehículos.
La norma de la Real Academia Española nos explica que todas las palabras que terminan en “aje” se escriben con la letra “j”, con la excepción de extranjerismos como vintage, homepage, entre otros.
Por esta razón al escribir garage, estaríamos cometiendo un error en la ortografía, por lo que se aconseja no utilizar en el idioma español bajo ningún concepto, ya que la opción correcta de escritura de la palabra es garaje, para hacer referencia al espacio en el que se guardan o se reparan los vehículos.